Table of Contents Table of Contents
Previous Page  30 / 32 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 30 / 32 Next Page
Page Background

POZNÁMKY PŘEKLADATELE

Již po přečtení první kapitoly si čtenář s největší prav­

děpodobností uvědomí některé odlišnosti anglické muš-

kařské školy, které by mohly být překvapivé, nebo dokon­

ce málo přijatelné pro některého z českých muškám. Pro­

to je vhodné si na tomto místě uvědomit některé pozoru­

hodné okolnosti: tradice anglického lovu na umělé mušky

je nepochybně delší, lov je uskutečňován na mnohem roz­

manitějších a zejména rozsáhlejších vodách a kromě toho

často za zcela odlišných klimatických podmínek.

Výhodou britských, amerických i australských rybářů

nesporně je, že mají vždy pro každý vzor umělé mušky ur­

čitý, pro ně zcela srozumitelný a většinou i definitivně při­

jímaný název, zcela odpovídající vyjadřovacímu stylu je­

jich mateřštiny. Překlad těchto názvů do slovanských jazy­

ků, a tedy i do češtiny, není vždy snadný a jednoznačný,

někdy pro praktické použití téměř nepoužitelný.

Za projev vysoké úrovně naší dosavadní muškařské lite­

ratury považuji skutečnost, že u většiny déle používaných

vzorů uváděných v této publikaci jsem mohl použít již

více či méně vžité české označení. V takovém případě je

český výraz uváděn s prvým velkým písmenem v závorce

vždy za originálním názvem v uvozovkách. Pokud začíná

název v závorce malým písmenem, jde o můj nesmělý

návrh na nové české označení vzoru. Jsem si vědom, že

tento název nemusí být všeobecně přijímán, a to hlavně

u zastánců výhradního používání původních anglických

termínů. Abych i jim vyšel vstříc, upustil jsem od doplňu­

jících, dle mého soudu rušivých, překladů u obrázků zná­

zorňujících vybrané kolekce umělých mušek.

Z hlediska klasifikace umělých mušek stojí za povšim­

nutí, že autoři se vůbec nezmiňují o kategorii „fantastic­

ké mušky“, u nás celkem vžité. U jednotlivých případů

pouze zdůrazňují, zda si vzor dané umělé mušky klade za

cíl napodobovat určitého konkrétního živého tvora.

Dalším důležitým zjištěním je, že anglická muškařská

škola zařazuje zásadně mezi umělé mušky i všechny vláče­

né nástrahy, k jejichž výrobě se užívá přirozená ěi umělá

srst nebo peří. A zde se ovšem setkáváme s problémy ter­

minologickými. Zdá se, že úplné vymezení jejich druhů

není definitivní ani v anglickém jazyce, o čemž svědčí

například diskuse odlišností v jejich používání britskými

a americkými rybáři na str. 49 této publikace. Při překla­

du jsem dlouho váhal mezi výrazy „dráždidla“, „lury“

a „vábidla“. Nakonec jsem se přiklonil k výrazu prvému,

ve shodě s argumenty uváděnými v novější české rybářské

literatuře.

160